lundi 3 novembre 2008

Tacheles

L'année dernière, le mot Tacheles se résumait pour moi au nom d'un bâtiment en ruines-centre artistique-squat-café-bar-salle de concerts einfach genial situé dans la Oranienburgerstrasse à Berlin.

Je trouvais et trouve toujours que ça sonne bien. Bien mais pas allemand. Le mot comporte certes la sonorité agressive du "ch" (à prononcer ici rrr) allemand mais rien d'autre qui puisse me permettre de le relier à une quelconque racine latine ou anglo-saxonne apparente.

En grande fifille maligne que je suis, j'ai ouvert un dictionnaire et y ai découvert que le mot venait du yiddish tachlît- le but, la fin.

Et que
Tacheles reden (parler Tacheles) évoque le franc-parler. En français on dirait...
dire ses quatre vérités à quelqu'un
ne pas y aller par quatre chemins

(sans vouloir couper les cheveux en quatre, la langue française a un problème avec certains chiffres...)

En anglais, on préfère parler dindon
donc to talk turkey






cot cot cot...